Интересное

Железнодорожники утрачивают грузоотправи…

Наша родина. Официальные данные об финансовых результатах четырех месяцев покажутся лишь к концу мая. Но теснее сейчас ясно, что Росстат навряд ли сумеет порадовать руководство... Подробнее

Белорусские грузоперевозчики берут ориен…

«Если в нашу сторону едет француз либо испанец, то он может загрузиться по Польши, а мы почему-либо из Екатеринбурга по Смоленска загрузиться никак не можем,... Подробнее

Доставка букетов в Москве может быть ори…

  Все представительницы прекрасного пола обожают получать цветы. Чем постоянно пользуются мужчины – когда не знаешь, что подарить, проще всего вручить именно яркий, интересный, оригинальный букет,... Подробнее

А знаете ли вы что?

Топливный бак у грузовиков очень большой, около 600-800 литров.

В знании языка не всегда можно рассчитывать на себя
26.08.2014 18:41

С одной стороны, изучение иностранных языков – крайне полезное времяпрепровождение, ценность которого заключается даже не столько в конечном результате (если он вообще будет), сколько в самом процессе. Может быть, потратив несколько лет на изучение английского по обычной, не углубленной программе (а для обычных потребительских нужд, если нет никаких планов на то, чтобы вести в дальнейшем профессиональную деятельность переводчика, этого вполне достаточно), человек и не сможет читать Шекспира в оригинале.

Но в течение этого времени он определенно станет более дисциплинированным (если, конечно, уделит этому процессу достаточно внимания и подойдет к нему с определенной степенью ответственности), а главное – это уникальная возможность существенно расширить свой кругозор. Практическая польза, конечно, тоже есть – в отпуске, находясь за границей, все-таки приятно не быть беззащитным и мочь изъясняться с местными жителями самостоятельно, а не бежать за помощью к гиду-переводчику. Да и в обычном отечественном магазине, беря в руки упаковку с импортным продуктом (особенно – не пищевым), будет полезно знать, что же в нем содержится. К примеру, при покупке косметики будет определенно легче разобраться, насколько же она натуральная на самом деле, а не слепо доверять утверждениям производителей, которые склонны не то чтобы врать, но не рассказывать всей правды.

С другой – если деятельность не предполагает постоянной лингвистической практики, во многих ситуациях уповать на собственное знание языка не рекомендуется. В принципе, в этом и необходимости особой нет – агентство переводов Киев или любой другой крупный город, точнее, его жители, найдут без проблем, благо развитый бизнес в таких городах в любом случае предполагает необходимость в услугах профессионального перевода. Международный бизнес – это множество специфической документации, при переводе которой кривотолки и двусмысленности абсолютно недопустимы – все формулировки должны быть предельно понятны и полностью однозначны. Или, к примеру, когда речь идет о переводе медицинской документации – в этом случае ошибки могут иметь еще более неприятный характер, так как речь идет уже не о возможной потере денежных средств (их-то всегда заработать можно), а о влиянии на здоровье. Так что, читая упаковку импортного лекарства или какие-то юридические документы, лучше не рассчитывать на то, что знаний базового курса будет достаточно для того, чтобы не навредить себе же, а поручить перевод профессионалам.


Поиск

Последние статьи

Риски при перевозке грузов

Риски при перевозке грузов Подробнее

Лучшие игровые автоматы Джой Казино

Лучшие игровые автоматы Джой Казино

Джой Казино Начиная играть в Казино, каждый человек старается выбрать те игровые автоматы, которые... Подробнее

Оборудование для автономного газоснабжен…

Когда обустраивается загородный дом, основные системы и коммуникации, можно установить автономно, независимо от централизованного... Подробнее