Интересное
О представлении избавления от уплаты там…
2 июля текущего года вступает в силу Указ ФТС Рф от 4.03.2009 года № 378 «Об утверждении Распорядка совершения таможенных операций в рассуждении продукции морского... Подробнее
Польские автоперевозчики имеют все шансы…
Ляшский транспортный сектор сочиняет 7-10% бюджета, что позволительно именовать курицей, несущей золотые яйца. Воздействие польских перевозчиков на интернациональный базар совсем велико. Почти все западноевропейские фирмы,... Подробнее
Размещение и крепление сортовой прокатно…
Рассмотрим более подробно условия и способы крепежа стальной продукции в открытом подвижном составе. Особенности расположения и скрепления прокатной стали разнообразных профилей изложены в Технических условиях.... Подробнее
А знаете ли вы что?
2000 оборотов в минуту — это максимальное число оборотов двигателя грузовика.В знании языка не всегда можно рассчитывать на себя |
26.08.2014 18:41 | |||
С одной стороны, изучение иностранных языков – крайне полезное времяпрепровождение, ценность которого заключается даже не столько в конечном результате (если он вообще будет), сколько в самом процессе. Может быть, потратив несколько лет на изучение английского по обычной, не углубленной программе (а для обычных потребительских нужд, если нет никаких планов на то, чтобы вести в дальнейшем профессиональную деятельность переводчика, этого вполне достаточно), человек и не сможет читать Шекспира в оригинале. Но в течение этого времени он определенно станет более дисциплинированным (если, конечно, уделит этому процессу достаточно внимания и подойдет к нему с определенной степенью ответственности), а главное – это уникальная возможность существенно расширить свой кругозор. Практическая польза, конечно, тоже есть – в отпуске, находясь за границей, все-таки приятно не быть беззащитным и мочь изъясняться с местными жителями самостоятельно, а не бежать за помощью к гиду-переводчику. Да и в обычном отечественном магазине, беря в руки упаковку с импортным продуктом (особенно – не пищевым), будет полезно знать, что же в нем содержится. К примеру, при покупке косметики будет определенно легче разобраться, насколько же она натуральная на самом деле, а не слепо доверять утверждениям производителей, которые склонны не то чтобы врать, но не рассказывать всей правды. С другой – если деятельность не предполагает постоянной лингвистической практики, во многих ситуациях уповать на собственное знание языка не рекомендуется. В принципе, в этом и необходимости особой нет – агентство переводов Киев или любой другой крупный город, точнее, его жители, найдут без проблем, благо развитый бизнес в таких городах в любом случае предполагает необходимость в услугах профессионального перевода. Международный бизнес – это множество специфической документации, при переводе которой кривотолки и двусмысленности абсолютно недопустимы – все формулировки должны быть предельно понятны и полностью однозначны. Или, к примеру, когда речь идет о переводе медицинской документации – в этом случае ошибки могут иметь еще более неприятный характер, так как речь идет уже не о возможной потере денежных средств (их-то всегда заработать можно), а о влиянии на здоровье. Так что, читая упаковку импортного лекарства или какие-то юридические документы, лучше не рассчитывать на то, что знаний базового курса будет достаточно для того, чтобы не навредить себе же, а поручить перевод профессионалам.
|
Поиск
Последние статьи
Как оптимизировать расходы и время при д…
Если вы занимаетесь торговлей и ищете эффективное решение для международной доставки, компания ООО... Подробнее
Замена аккумулятора Macbook в PC-Service…
В современном мире Подробнее
Самые выгодные займы можно получить в ре…
Займы в режиме онлайн можно получить моментально с выплатой на карту. Это самое выгодное... Подробнее
Автомобили напрокат в Санкт-Петербурге
Жизнь современного человека стала невероятно активной. Изменить ее стало возможным благодаря современным возможностям, транспортным... Подробнее